Marketing Localisation

We specialise in providing powerful multilingual marketing content that wows your customers, builds relationships with your audience and helps you grow your business across global markets.

Marketing Localisation

Transcreation

How do you make sure slogans stay memorable, jokes still get a laugh and campaigns wow when they’re translated?

Transcreation

Website Localisation

Translating a website is a complex task. It needs careful thought, planning and a strong team in place from the start. This includes having the right website developers and localisation partner on board.

Website Localisation

Brand Name Analysis

The name of your product, brand or service is the first thing that any customer will see; it’s so important to get it right.

Brand Name Analysis

Mobile App and Software Localisation

With years of expertise, in-house technical knowledge and highly skilled translators, we’ve supported a wide range of clients to localise and launch apps and software for overseas audiences.

Mobile App and Software Localisation

Video Localisation

From corporate promotional videos, to how-to guides, elearning insights and social media clips –localised videos have the power to resonate with audiences around the globe.

Video Localisation

Cultural Awareness Training

Whether you’re entering a new market, working as part of a global virtual team or collaborating with international colleagues – by undertaking cultural awareness training, your global employees can communicate better and avoid the pitfalls of cultural blunders.

Cultural Awareness Training

Cultural and Linguistic Audits

Whether you’re a marketing manager wanting to know if your campaign will land well in another location, or an L&D manager that needs to adapt materials across regions, cultural and linguistic audits help you get there.

Cultural and Linguistic Audits

Cultural Strategy and Insights

Looking to break into a new market? Our culture-savvy experts work alongside you as trusted advisors, helping you to navigate the complexities of international communications and cultural nuance. We also provide region-specific insights as they relate to your campaigns or programmes. The results? Invaluable insights to inform your strategies, so you can be confident they will have the desired impact.

Cultural Strategy and Insights

Multilingual Desktop Publishing

Marketing materials don’t just need to read well – they need to look good too.

Multilingual Desktop Publishing

FAQ's

What is marketing localisation?

Marketing localisation is the process of adapting marketing materials, content and strategies to effectively reach and engage a specific target audience in a particular region or culture. It involves tailoring your marketing efforts to fit the local language, customs and preferences.

Why is marketing localisation important?

Marketing localisation is essential as it helps brands connect with their international audience on a deeper level, improving brand perception and increasing the likelihood of success in a new market. Essentially, powerful, effectively localised multilingual marketing content helps you to grow your business across global markets.

What types of marketing materials can be localised?

All marketing content can be localised. This includes, but is not limited to, websites, advertisements, brochures, eCommerce, social media content, product packaging, email campaigns and much more.

How does localisation differ from translation?

Localisation goes far beyond words. While translation focuses on faithfully converting text from one language to another, localisation considers messaging, cultural nuances, idiomatic expressions and local preferences. This helps to create content that resonates and engages with different cultures, wows and inspires overseas audiences, builds relationships, and helps to grow businesses across global markets

How long does the localisation process typically take?

The duration of the localisation process varies depending on the complexity and volume of the content. It can range from a few days for small projects such as social media and product descriptions to several weeks for content such as brochures. Website localisation may event take several months, depending on its size.

How can I determine if my business needs marketing localisation?

If you’re considering expanding into new markets, have a diverse customer base or want to improve your existing international growth efforts, it’s a good indicator that marketing localisation could benefit your business.

Creating culturally relevant content

We have over 40 years of experience delivering cross-cultural marketing projects and always apply a cultural lens to adapting marketing materials. Whether we’re working on a large-scale global campaign or a small business website, we can recommend the best strategies to boost local market engagement and help you overcome cultural barriers in advertising.

We understand the importance of native language marketing, and our specialist linguists have been chosen based on their suitability for your project. Check out some of our case studies on successful localisation projects.

What is marketing localisation?

Marketing localisation is the adaptation of marketing materials and sometimes strategies to suit a target market better.

From localised advertising campaigns to advising on the most effective strategies for localising digital content, such as SEO or social posts, we can help you grow your business internationally.

What localisation tools do you use?

Depending on your goal, we recommend a translation method that’s right for your project and your brand.

For example, if you’re trying to develop a launch campaign for a new market, you may want to use professional copywriters to help capture your brand’s essence in your messaging. Or, if you have a lot of existing content and would like to localise it for a new website in a particular locale, a fully human solution or an approach that combines machine translation with human-led post-editing may be a good fit.

Each localisation approach has pros and cons, so we listen carefully to your needs, make a recommendation and explain everything so that you have all the information you need to decide which translation method to use.

Why is localisation important for marketing?

One of the challenges in growing your business internationally is truly understanding your audience – what makes them tick and how they respond to a brand’s tone of voice or sense of humour is culturally sensitive. You need a partner who gets it to create messages that hit the spot.

With our global marketing localisation services, you can access the best linguists, cultural experts, and strategists ready to share their knowledge and help your brand grow.

Do you use AI?

Yes, we have some localisation tools based on AI technology, such as machine translation and Clara, our multilingual content writer. But even when we use AI-based technology, we always have a professional linguist check the content, as we pride ourselves on quality above all else. Depending on your timescales, budget, and the nature of the project, we can recommend a service level that meets your needs.

We’ll always let you know if a project isn’t suitable for an AI-based approach. For example, if the content is particularly culturally sensitive or creative, or matching your brand tone of voice is the most important thing to get right, we wouldn’t recommend using AI. Sometimes, the copy has a nuance only a specially trained, highly experienced linguist can get right, and we work with the best copywriters and professional linguists in the world who can land your message in any language.